-
1 Ничего страшного!
General subject: no biggie! -
2 шишка
1) General subject: a big gun, a great gun, big card, great card, high ranker, something, the cock of the walk, cock of the walk2) Slang: mogul3) American: (большая) mugwump5) Sports: pot6) Jargon: buzz-wig, cheese, don, gun (big), high muck-a-muck, high muckety-musk, high pillow, high shot, high-monkey monk, hot short, hot shot, hot-shot, hotshot, real cheese, shot, skin, squeegie, squegee, biggie, hot-shot Charlie, king, knock, knocker, pow-wow, pumpkin, punkin7) Hebrew: macher -
3 важная персона
1) General subject: Hogen Mogen, a big gun, a big noise, a great gun, a man of importance, big bug, big pot, cock of the dunghill, cock of the walk, formidable personality, grand seigneur, grandee, great gun, heavy swell, high muck a muck, high-muck-a-muck, high-up man, mogul, personage, sachem, somebody, something, big fish2) Colloquial: big boy, big deal, big noise, big shot, heavy, high hat, high-up, pot, swell, big cheese, big gun3) American: biggie, high-hat, higher-up, highhat, pumpkin (обыкн. some pumpkins), punkin (обыкн. some pumpkins)4) French: cordon bleu5) Ironical: panjandrum6) Military: VIP7) Cinema: hot-shot8) Jargon: V.I.P., Visiting important person, bigwig, high pillow, high shot, his nibs, nabs, nibs, pow-wow, heavyweight, key figure, Mr. Big, big up, don, high muck-a-muck, high muckety-musk, high-monkey monk, hoo-per-doo, hooper-dooper, hooperdoo, wheel9) Business: VIP (very important person), very important person10) Makarov: a very important person11) Taboo: hot shit12) Phraseological unit: grand poobah (He once played golf with the grand poobah of their company.) -
4 голливудский магнат
General subject: Hollywood biggieУниверсальный русско-английский словарь > голливудский магнат
-
5 не о чем волноваться
Colloquial: no biggie (not a big deal)Универсальный русско-английский словарь > не о чем волноваться
-
6 нечто важное
1) General subject: something2) Colloquial: biggie (необязательно человек)3) Jargon: big deal (примечательное, вызывающее интерес и восхищение, популярное и известное, в бизнесе и спорте и т.п.) -
7 нечто значительное
1) General subject: something big2) Colloquial: biggieУниверсальный русско-английский словарь > нечто значительное
-
8 популярная личность
Универсальный русско-английский словарь > популярная личность
-
9 программа с участием крупных деятелей
Cinema: biggieУниверсальный русско-английский словарь > программа с участием крупных деятелей
-
10 совокупление
1) General subject: coition, coupling, sexual intercourse2) Biology: copulation3) Law: congress4) Physiology: coitus5) Jargon: woo, the works (необычное, доставившее особое удовольствие)6) Invective: jazz, lay, ride a pony7) Taboo: ( the) other, Bologna bop (см. sausage), Donald (см. Donald Duck), Dutch kiss, Irish dip, Irish whist (where the Jack takes the ace) (см. jack, ace), Moll Peatley's jig, Ugandan affairs (sing) (обычно совершаемое в "экзотическом" месте, напр. в общественном туалете), Zinzanbrook (произносится zin-zan-bruck), a little conversation, accommodation, act, act of acts, any (usu get any), ass (usu have/get some ass), axe-grinding, banana, bang (usu have a bang), bash, bawdy banquet, bean-spilling, bedtime story, bedventure, belly ride, belly-bamping, belt, biggie, bike ride to Brighton, bit (обычно "на стороне"), bit of brush (usu have a bit of brush), bit of fish (usu have a bit of fish), bit of flat (usu do/have a bit of flat), bit of fun (usu have a bit of fun) (usu do/have a bit of flat), bit of hair (usu do/have a bit of flat), bit of hard for a bit of soft, bit of how's yer father, bit of jam (usu have a bit of jam), bit of meat (usu have a bit of meat) (usu do/have a bit of flat), bit of nifty (usu have a bit of nifty) (usu do/have a bit of flat), bit of share (usu have a bit of share), bit of skirt (usu do/ have/look for a bit of skirt), bit of snibley (usu have a bit of snibley; особ. с точки зрения мужчины), bit of that there (usu have a bit of that there), blanket drill (usu have a blanket drill), blanket hornpipe (usu have a blanket hornpipe), bonk (usu have a bonk), boody, boom-boom, booting, boozle, buckwild (usu get buckwild), bunk-up, bunk-up (usu have a bunk-up), bush patrol, business, butt, buttock-jig, button working (см. button), candy (часто употребляется в блюзах), carnal knowledge, cauliflower (usu a bit of cauliflower), cha-cha, charver, chauvering, chingazo, chuff, chunk, congress (usu be in congress), cooze, cosy, counter, crack (usu have/get a crack), crumpet (usu get/have a piece of crumpet), cunt, cut a side, cut off the joint (с точки зрения мужчины), cuzzy, daily mail, dash in the bloomers (обычно быстрое и внебрачное), dash up the channel (usu have/take a dash up the channel), depth charge, doctors and nurses (usu play doctors and nurses), dunking, ejectment in love lane, essence of bend-over, extras, feather-bed jig, ficky-fick, fig-fig, first game ever played, fish supper, flagrant delight (игра слов на лат. in flagrante delicto в момент совершения преступления), flame, flatback (в традиционной позиции "мужчина сверху"), flesh session, flip, flop, frame, freak, frig, frock, fuck, fuckeding, fucking, fucky, fun and games, futz, futzing, go, greens, grind (usu do a grind), ground rations (pl), grummet, hanky-panky (особ. при измене любовнице или жене), he-ing and she-ing, home run (см. first base, third base; игра слов на бейсбольном термине), horizontal exercise, horizontal jogging, horizontal refreshment, hose, hot beef injection, hot meat injection, hot roll with cream, hot session, houghmagandy, how's your father, hump, humpery, humpty, hunk, hunk of ass, in and out, interflora (намек на flower power, движение хиппи, девизом которого была фраза make love not war), interior decorating (обычно днем), invitation to the waltz (см. waltz), jackass (usu have/get some ass), jelly, jerk, jig, jiggery pokery, jing-jang (от кит. инь-ян), jive (usu have a jive), jobbing, joy ride, knockie, kwela, lame duck, lay (usu have a lay), leap (usu do a leap), leap in the dark, legover (usu get one's leg over q.v.), lewd infusion, limit, lipwork, little bit, little bit of keg, meat injection, mount (usu do a mount), mugging up, nail (usu have a nail), nasty, national indoor game, naughty, navel engagement (игра слов на naval engagement морское сражение), necessary (usu do the necessary), nibble (usu have a nibble), nifty, night games, nobbing, noogie, nookey, nudge, nudge, nurtle, nut, nutt (особ. приятное), oats, oil change, old one-two, one, one with t'other, pank (см. hanky-panky; особ. вне брака), parallel parking, party, patha-patha, peter, piece, piece of ass, piece of skirt, piece of tail, pile, pile-driving, play the back nine, pleasure, pom-pom, poon (особ. с темнокожей женщиной), pork prescription, porking, portion, prod, pudding, pump, punani, punch (usu have a punch), push (usu have a push), pussy, put-and-take, quim-sticking, quim-wedging, quimming, rabbit-habit, ram, ram job, religious oservances, ride (см. bare-back riding; usu have/take a ride), rip-off, rocking chair, rogering, roll (usu have a roll; обыч. с точки зрения мужчины), roll-in-the-hay, root, route, rub-belly, rudeness, rudies (sing), rule of three, rump-work, rumpo, sausage and donut situation (гетеросексуальное), scene, score, screw, screwing, seeing-to (usu give someone a good seeing-to), service, sex, sex-job, sexperience, shafting (usu give somebody a good shafting), shag, shake, short time, short-arm practice, shot, shot downstairs, shove, shudder, skirt, slam, slap and tickle, slithery, smack, snack-up, snag, snake in the grass, snibbet, some, splosh (usu a bit of splosh), squeeze-'em-close, squelching, strap, strap-on, stroke (usu have/take a stroke), stuff, stuffing (usu give somebody a good stuffing; с точки зрения мужчины), stunt, swing, tail, tail-wagging, ten, that thing, tick-tack, tiffin, tip, tough stuff, trade, trick, trim, trip up the Rhine, trouser action, tumble-in, tummy-tickling, turbot for tea, turn, ugly, under, under cover, valentino, wax, wham (особ. быстрое, не приносящее удовлетворения женщине), wham-bam (особ. быстрое, не приносящее удовлетворения женщине), wild thing, work (usu get (some) work), works (pl), yig-yag, you-know-what, zig-zag -
11 что-либо не сложное
Jargon: no biggie (Don't worry. It's not big deal. Не беспокойся. Это не сложно.)Универсальный русско-английский словарь > что-либо не сложное
-
12 что-либо не трудное
Jargon: no biggieУниверсальный русско-английский словарь > что-либо не трудное
-
13 шишка
1) General subject: a big gun, a great gun, big card, great card, high ranker, something, the cock of the walk, cock of the walk2) Slang: mogul3) American: (большая) mugwump5) Sports: pot6) Jargon: buzz-wig, cheese, don, gun (big), high muck-a-muck, high muckety-musk, high pillow, high shot, high-monkey monk, hot short, hot shot, hot-shot, hotshot, real cheese, shot, skin, squeegie, squegee, biggie, hot-shot Charlie, king, knock, knocker, pow-wow, pumpkin, punkin7) Hebrew: macher -
14 звезда
star, biggie -
15 шишка
жен.1) cone бот.На него все шишки валятся. — He is up to his neck in troubles.
еловая шишка — fir cone, fir apple
2) bump (от ушиба); lump, knob (опухоль, нарост)Он весь в шишках. — He is all bumps.
3) (mould) core, kernel ( литейная)4) разг.; ирон. ( о человеке) bigwig, big wheel, big bug; panjandrum, nibs, bigwig, big fish, big noise, big pot, big shot; mugwump амер.; big cheese амер.; разг.; biggie, swell разг.Syn:
См. также в других словарях:
Biggie & Tupac — Biggie Tupac Biggie Tupac Titre original Biggie and Tupac Réalisation Nick Broomfield Musique Christian Henson Photographie Joan Churchill Montage Mark Atkins Jaime Estrada Torres Production Nick Broomfield Michele d Acosta Georgea Blakey (exé … Wikipédia en Français
Biggie & Tupac — Données clés Titre original Biggie and Tupac Réalisation Nick Broomfield Sociétés de production FilmFour Lafayette Films Pays d’origine … Wikipédia en Français
Biggie Kapeta — (1956 1999) was a Zimbabwean sculptor. He was the nephew of Sylvester Mubayi, with whom he studied, and later spent two years as an artist in residence at the Chapungu Sculpture Park, where some of his work may be seen on display. He was the… … Wikipedia
biggie — (n.) 1931, from BIG (Cf. big) + IE (Cf. ie) … Etymology dictionary
biggie — ☆ biggie [big′ē ] n. Informal an important person or thing … English World dictionary
Biggie — The Notorious B.I.G. The Notorious B.I.G Alias The Notorious B.I.G. Biggie Biggie Smalls Big Poppa Frank White Nom Christopher George Latore Wallace Naissance 21 mai 1972 … Wikipédia en Français
Biggie Smalls — The Notorious B.I.G. The Notorious B.I.G Alias The Notorious B.I.G. Biggie Biggie Smalls Big Poppa Frank White Nom Christopher George Latore Wallace Naissance 21 mai 1972 … Wikipédia en Français
Biggie Smallz — The Notorious B.I.G. The Notorious B.I.G Alias The Notorious B.I.G. Biggie Biggie Smalls Big Poppa Frank White Nom Christopher George Latore Wallace Naissance 21 mai 1972 … Wikipédia en Français
Biggie — The Notorious B.I.G. (* 21. Mai 1972 in Brooklyn, New York; † 9. März 1997 in Los Angeles, Kalifornien; eigentlich Christopher Wallace), auch als Biggie, Biggie Smalls und Frank White bekannt, war ein US amerikanischer Rapper der 1990er Jahre.… … Deutsch Wikipedia
Biggie Smalls — The Notorious B.I.G. (* 21. Mai 1972 in Brooklyn, New York; † 9. März 1997 in Los Angeles, Kalifornien; eigentlich Christopher Wallace), auch als Biggie, Biggie Smalls und Frank White bekannt, war ein US amerikanischer Rapper der 1990er Jahre.… … Deutsch Wikipedia
Biggie Munn — Clarence Lester Biggie Munn (September 11, 1908 ndash;March 18, 1975) was a college football player and coach. He is most notable for coaching Michigan State University (MSU) from 1947 1953. He retired from coaching with a 28 game winning streak… … Wikipedia